Ea Mai Hawai’inuiakea
This chant speaks of the genealogy of the Hawaiian Islands themselves and includes references to the divine origins of early chiefs and kings. Genealogy chants such as this one are revered in Hawaii as they affirm the connections between people and the land upon which they live. These connections help us better understand our privilege and kuleana (responsibility) to care for places and people.
Na Kahakuikamoana, Fornander Collection of Hawaiian Antiquities and Folk-lore, Vol. IV
|Ea mai Hawaiinuiaakea |
Ea mai loko, mai loko mai o ka po
Puka mai ka moku, ka aina
Ka lalani aina o Nuumea
Ka pae aina o i kukulu o TahitiHanau o Maui he moku, he aina
Na kama o Kamalalawalu e nohoNa Kuluwaiea o Haumea he kane
Na Hinanuialana he wahine
Loaa Molokai, ke akua, he kahuna
He pualena no Nuumea
Ku mai ke alii ka lani
Ka haluku wai ea o Tahiti
Loaa Lanai he keiki hookama
Hanau Kahoolawe, he lopa
O Molokini ka moku
Ku mai Ahukinialaa
Loaa Oahu, he wohi
Hanau Kauai he alii, he kama, he pua alii
O Wanalia ke kane
Pa ka makuahine
|Then arose Hawaiinuiakea |
Arose from inside, from the inner darkness
Then appeared the island, the land
The row of islands of Nuumea
The group of islands on the borders of TahitiMaui was born an island, a land
A home for the children of Kamalalawalu
Kuluwaiea of Haumea as the husband
Lanai was found, an adopted child.
Kahoolawe was born, an orphan
Molokini the island
Now stands forth Ahukinialaa
Then was born Oahu, a high-ranking chief
The was born Kauai, a chief, a prince, a
Wanalia was the man
The mother then conceived no more
1 Sacred Albino, kekea kapu of the original, if not an error, would refer to the traditional arrival of the “poe ohana kekea,” which dates back to the 13th century; castaways on Maui, from a vessel called Mamala. Besides the captain were five others, both men and women. Of this party Neleike it is said became the wife of Wakalana, a ruling chief of Maui, and the mother of his son Alo-o-ia, and that they became the ancestors of the “poe ohana kekea,” white people with bright eyes; the sacred Albino of ancient time.
2 This doubtless refers to the month Makalii, rather than to the Pleiades, of same name.
3 Kalani, lit. the heaven, or heavenly one, freely used from this point impressed the translator with the idea that the whole song was evidently composed as an inoa, or name song for Kamehameha the Great, and, following custom, his own feats are lauded in figurative language and woven in with common traditional lore.
Credited to Kahakuikamoana, retrieved from Fornander Collection of Hawaiian Antiquities and Folk-lore, Vol. IV