Ea Mai Hawai’inuiakea
This chant speaks of the genealogy of the Hawaiian Islands themselves and includes references to the divine origins of early chiefs and kings. Genealogy chants such as this one are revered in Hawaii as they affirm the connections between people and the land upon which they live. These connections help us better understand our privilege and kuleana (responsibility) to care for places and people.
Na Kahakuikamoana, Fornander Collection of Hawaiian Antiquities and Folk-lore, Vol. IV
Ea mai Hawaiinuiaakea Ea mai loko, mai loko mai o ka po Puka mai ka moku, ka aina Ka lalani aina o Nuumea Ka pae aina o i kukulu o TahitiHanau o Maui he moku, he aina Na kama o Kamalalawalu e nohoNa Kuluwaiea o Haumea he kane Na Hinanuialana he wahine Loaa Molokai, ke akua, he kahuna He pualena no Nuumea Ku mai ke alii ka lani Ka haluku wai ea o Tahiti Loaa Lanai he keiki hookama Hanau Kahoolawe, he lopa O Molokini ka moku Ku mai Ahukinialaa Loaa Oahu, he wohi Hanau Kauai he alii, he kama, he pua alii O Wanalia ke kane Pa ka makuahine | Then arose Hawaiinuiakea Arose from inside, from the inner darkness Then appeared the island, the land The row of islands of Nuumea The group of islands on the borders of TahitiMaui was born an island, a land A home for the children of Kamalalawalu Kuluwaiea of Haumea as the husband Lanai was found, an adopted child. Kahoolawe was born, an orphan Molokini the island Now stands forth Ahukinialaa Then was born Oahu, a high-ranking chief The was born Kauai, a chief, a prince, a Wanalia was the man The mother then conceived no more |
1 Sacred Albino, kekea kapu of the original, if not an error, would refer to the traditional arrival of the “poe ohana kekea,” which dates back to the 13th century; castaways on Maui, from a vessel called Mamala. Besides the captain were five others, both men and women. Of this party Neleike it is said became the wife of Wakalana, a ruling chief of Maui, and the mother of his son Alo-o-ia, and that they became the ancestors of the “poe ohana kekea,” white people with bright eyes; the sacred Albino of ancient time.
2 This doubtless refers to the month Makalii, rather than to the Pleiades, of same name.
3 Kalani, lit. the heaven, or heavenly one, freely used from this point impressed the translator with the idea that the whole song was evidently composed as an inoa, or name song for Kamehameha the Great, and, following custom, his own feats are lauded in figurative language and woven in with common traditional lore.
Credited to Kahakuikamoana, retrieved from Fornander Collection of Hawaiian Antiquities and Folk-lore, Vol. IV